paikay kiwkai ku apangiradhakanane ku vaga ki kacalrisian
(原民會副主委 Calivat‧Gadu(鍾興華) Paiwan
hucuwii 原民會
Calivat‧Gadu(鍾興華) Paiwan
也就是要來討論,如何在教會推動族語的使用跟學習,並且建構更多學習的場域,讓語言能夠有更友善的空間。)
原住民族委員會為將原住民族教會納入族語發展據點,協助族語的推廣,召集嘉義以南教會在屏東進行座談,針對原民會的族語推廣獎勵措施,在場牧師、會長都提出翻譯聖經及詩歌,以及族語文本、數位影音作品的需求。
(基督長老教會布農中會牧師 Tahai Bunun
bukusi 基督長老教會布農中會
Tahai Bunun
既然有那麼多的經費,能不能請原民會透過一些程序,幫助我們台灣原住民,協助在經費上翻譯族語的聖經。)
(加里天主堂會長 王秋光 Paiwan
kayciw 加里天主堂
王秋光 Paiwan
為何不比照原住民人才培育的,專書的裡面有20萬的獎金,只有寫最高5萬元,我們的詩歌用5萬元的話,連黑白的都印不了。)
另外都會區教會也提出一教會多族群的問題,希望獎勵單位可以按照族別而不是教會,也有牧師建議先由各教會討論,再將共識送交原民會歸納整理。
(基督長老教會平山教會牧師 依佈恩‧甦格那霖 Paiwan
bukusi 平山教會
依佈恩‧甦格那霖 Paiwan
如果說我們這個教會有其他的族群,
有布農族 有魯凱族也有泰雅族,
如果我們是在聚會的時候分班,
尤其分堂的一個聚會,
是不是在經費上,
在補助上是不是可以分開補助。)
(基督長老教會排灣中會牧師 孫子光 Paiwan
bukusi 瑪家教會
孫子光 Paiwan
不可能說一個一個教會,一個一個面對族語,我認為不可能,我們藉由組織 安息日的組織,天主教的組織 我長老會的組織,把這議案發放下來,我們先來討論內部,再把這個聲音送上去。)
原民會表示,將收集所有教會意見做成草案,期待這項政策對族語推廣和教會宣教都有很大助益。
