2023/07/11
記者
Kimliyan (陸萱) / Si Manehed(鍾少康) / Tjivuluwan Rayan(孫政賢) 台東蘭嶼

歷經20年編撰! 達悟族語聖詩出版問世

各位族人 大家好! 歡迎收看7月11日的晚間族語新聞,首先帶您來關心,早期蘭嶼基督教的讚美詩歌本,是用注音符號編寫,野銀教會的曾喜悅師母,花了20多年的時間,以羅馬字重新編寫,7月1日新的達悟語聖詩,終於出版問世,並在朗島基督教會舉辦感恩禮拜,對當地的族人來說,在文化和語言的傳承上,又躍進了一大步。

翻開泛黃歌本,除了華語歌詞外,族語部分則是用注音符號呈現,歷經20多年的努力,今年達悟雅美語的聖詩,終於出版問世。

(雅美(達悟)語版聖詩翻譯者 曾喜悅 雅美(達悟)族:
mapivaliw so anood a tao
上帝在達悟族這裡,基督長老教會,做了一個非常奇妙的事,是我們的羅馬(拼音)聖詩,第一版出現了,這個是經過我們20年的歷史,來慢慢的著手)

(台灣聖經公會翻譯顧問 麥煜道:
panirsirngen
2034年有沒有可能,把全本聖經新舊約給它翻完,我們目前的同工還有可能需要,增強其他的一些,翻譯的同工繼續努力)

儘管聖經翻譯者曾喜悅頻頻謙虛表示,自己不是族語能力最好的人,但神揀選了她,便任重道遠。而族語聖經在現今社會中,更被視為傳續族群語言和文化的寶典。

(原宣教育幹事 Rii Taljimaraw(日依‧達里瑪勞) 排灣族:
kanji
我們的語言都在消失,然後我們的文化也不復存在,我們的價值觀還有我們的信仰觀,也逐漸的混亂 聖詩的出版,我相信是新的一個契機)

(民眾 Si sasang (鍾婉婷) 雅美(達悟)族:
tao do Pongso
我會更認識更多的蘭嶼話(族語),很深的很淺的都明白,雖然不懂意思但是看字面,我們可以看到,這個字原來是這樣拼音的,我覺得有羅馬字的話,就是我們的捲舌或發音的話,都會比較好一點)

鍾婉婷也回憶起從小使用注音,來拼族語發音的聖經,相較現在能夠看著羅馬拼音來認識更多族語,也成為後代小孩,學習族語的重要管道。