2月21日是世界母語日,你說母語了嗎?設定國際母語日的目標是向全球宣傳保護語言的重要,促進母語傳播的運動,避免地球上大部分的語言消失。為復振台灣瀕危的原住民族語言,原民會也於民國107年設置原住民語言推動人員,在最前線從事母語振興工作。而擔任牡丹鄉語推工作的華加婧老師,參與計畫還不到2年,卻要在以漢語為母語的牡丹鄉,重新推動排灣語運動,對她及牡丹鄉民來說都是一項重大挑戰!不過從事族語教學研究工作20多年的華加婧老師,以自己第二語言學會族語經驗為例,成功喚回牡丹鄉民重新學習排灣族語的意願,並計畫在各社區推行適合在地的說母語運動,讓我們看見排灣語在牡丹鄉也有機會被複製而延續。他們怎麼做到,透過專題報導「一起複製母語」,我們一起來關心他們的排灣語現況。
(牡丹鄉語推人員 華加婧 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
我是覺得說,族語的使用,它是一個 必須處在一個很自然的狀態,才會進入到語言轉換這件事,就像我們去平地找工作過生活的時候 ,我們會自然而然會去學閩南語是一樣的,如果族語的推廣在一個不然的狀態,或者是有一點點壓力的狀態之下的話,未必會讓族語的推動會很順利的發展。
(牡丹鄉語推人員 華加婧 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
(之前)從事母語教學,為什麼會做語推,因為在教學的時候,我們都知道會受限於說,教學時數,然後它的內容太少,對於語言的普及化幫助不大,然後小朋友(學生)本身從小就是使用中文,所以在這個時候第二語言的使用方式,不適用這樣的學習方式,我們就透過這個語推的工作,可以來補充比較不足的地方,
四林村 早期被稱為四林格社,或牡林村,現在當地族人稱為draki,位於牡丹鄉最南方,是牡丹鄉古老的部落之一,人口組成多為排灣族人,曾屬於恆春半島琅嶠十八社,舊部落原位於八瑤溪上游與四林格山鄰近一帶,位在現今村莊後方山區中,因日本殖民政府執行集團移住政策,部落族人才遷移至四林村現址。依據部落的口傳歷史,四林部落遺址至少有500年的歷史,涵蓋的面積很大,據說最初調查的石板屋約有80座,可見昔日的四林格社是一個人口約有500人的大聚落,當時在恆春半島地區的影響力不小。
(牡丹鄉語推人員 kivi(華加婧) 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
我覺得四林村很像近代史 整個被漢化 現在整個在復振的起頭上 因為現在大部分的原鄉都已經進入到中階、高階 可是這邊還很純樸 你知道前幾年吧 運動會 四校聯運的那個年代 大概4、5年前吧 老人家還在抽qungcuy(煙斗)有啊 現在還是有啊
(牡丹鄉民代表 Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
dayhiu i mutangu
Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
四林這裡使用母語的話是,常用語當然大家都會 老人家跟老人家(對話)是沒有問題,可是現在是小朋友跟老人家(族語)溝通上面會有問題,因為大部分,我們的孩子,大概六年級,國小畢業之後,都去外面,你在外面當然就沒有母語的環境,都是講國語(漢語)這樣子)
雖擁有古老文化的四林族人,因地緣之故,受外來文化影響更大,母語使用並不普及,從事族語教學超過20年的牡丹鄉民kivi(華加婧),民國108年7月加入族語推動計畫之後,開始為這母語流失最多的部落裡,尋找保存母語的方法。
kama,我想了解我們現在所在的地方 以前是什麼?這地方以前是gimeng(警察所)的地,後來是族人的聚會所,改建為文健站
(牡丹鄉語推人員 kivi(華加婧) 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
我今年對四林村的規劃,是經過去年的一些觀察,我覺得四林村它很特別的地方是,它的舊遺址舊居地,就離它目前的住處是不遠的,所以它很適合做歷史的回顧,但是我們反觀,因為四林村它比較偏遠一點,所以它的年輕人都得下鄉去討生活,變成部落裡面年輕人不多,長期以來,年輕人他們在外面討生活,他們的下一代,這樣子一代一代下去,對部落其實是不了解,第二個特別的地方就是,四林村本身因為生活環境、生活條件的關係 ,知道自己是四林人,但對自己的部落是很陌生的,這個是,再這麼下去是,就不行
(牡丹鄉民代表 Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
dayhiu i mutangu
Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
我本來就在部落在做青年會這件事情 就是部落年輕人聚在一起 我在想 我們要怎麼辦活動 因為我們要從辦活動開始要把年輕人找回來 回部落 那時候我們的想法很單純 只有透過活動 部落才會活絡起來 不然平常的話 沒有人你就會覺得 整個部落就死氣沉沉
(牡丹鄉民代表 Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
dayhiu i mutangu
Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
我們是希望能夠在暑假之前 在這段時間,加婧老師能夠做,就是教我們的老人家一般的羅馬拼音,然後也透過,譬如說他們的日常對話,能夠把他們的 有一些俚語 我們講的俚語成語,能夠從聊天的過程當中 引發老人家能夠自由的敘述,用母語去敘述他們以前的生活模式,然後去記錄一些,可能他有一些詞彙是很特別的,都記下來
(牡丹鄉語推人員 華加婧 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
文化的根是語言,從語言做,大家都知道從語言(復振)做,可是怎麼做,那我就觀察了四林,它是一個很特別的方言,它的方言當中 有一些音變的現象,是在其他排灣語的方言是比較不會出現的,那我特別覺得他們更應該要去,怎麼講,被…更應該要被記錄,我就希望說,如果這個族語,是一個教學,它當然使用性不高,可是我如何提升它的使用性,除了你要建立如何使用族語的觀念之外,就是族語轉換的時候,他的觀念要被建立之外,你要透過什麼樣的方式,讓他使用它,我們今年暑假辦的族語營隊,我們就希望 對象就設定為青年會的成員,然後希望他們暑假回來的時候,待在部落,然後透過這個族語營,我們設計些課程,教他們第一個田調,這個田調的課程就含有很多了,第一個我們就,田調的課程,我們就會教他記音,記音的目的什麼呢?就是希望他能跟老人家有一些互動,他自己去問,他要問什麼主題,他要問什麼題目,他自己去問,然後他自己去把這個答案記錄下來,可是他需要一個工具,就是記音,那這個課程,我們就可以去開,這個地方,為什麼這樣子被命名,它其實背後是有許多小故事的,那這些故事,我們就請年輕人來去挖掘,這是屬於他們部落自己的故事,他們自己來做,他就會結合到他的生活應用上,這就是行銷的策略,當它(族語)成為他的生活的一環的時候,在那個問答當中,他其實逐漸逐漸在適應使用族語這件事,然後透過他自己的紀錄的保存,他會對文化會有一些認知,然後產生一些興趣,那樣子呢,我們至少可以兼具這兩者,就是保存記錄,然後也讓年輕人產生學習興趣。
(牡丹鄉語推人員 華加婧 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
我們預期它的效果,(這方式)它可以成為四林在地的一個教材,教材的內容,我們說這個是民族文化教材吧,這是屬於他們在地的故事,也是他們在地的教材,然後由他們在地的年輕人,問在地的老人家,所做出來的東西,這樣就會有一種凝聚,那這個凝聚是透過什麼凝聚呢,是透過族語,我們這樣子操作之後,他就會慢慢慢慢逐漸適應,接下來我們就可以進階,慢慢慢慢把族語這件事的使用率增加,然後慢慢增加族語使用的人口。
os3
根據台灣社會變遷調查,西元1990後出生的世代,只剩下不到20%的人願意繼續跟下一代說母語,而嚴重漢化的四林村,雖只能利用寒暑假,開辦族語文化課,但他們都認為只要有人願意向長輩學習認識部落,部落的母語就有希望保存。
(牡丹鄉民代表 Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
dayhiu i mutangu
Akai Kulaljing(曾明珠) Paiwan
像我們部落這幾年 有青年會起來嘛,那我們是希望透過青年會的孩子,他們也是很熱衷於在找尋自己的文化這件事情,我們是希望透過這些孩子,做(為)種子,能夠把我們自己(部落)的東西,能夠再散播出去啊。
(牡丹鄉語推人員 華加婧 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
有一個青年會幹部跟我提到這一點,就是說,有的人畢業以後即便寒暑假他也不見得回得來,那我說現在的網路這麼發達,我們可以把它保存下來之後,去思考如何發展,那至於怎麼發展,年輕人也是參與在當中,他們可以思考說,這個成果我要怎麼去分享,怎麼去資源共享,因為這是部落屬於自己的財產,這種智慧財產,我們講的「傳統知識」,那要怎麼去普及,讓即便沒有回到部落的家人,也能夠得到這個訊息。這個就是我們如果奠定好這個基礎的發展。)
(石門村關懷聚點志工 Ljumeg Padraq(高貞香) Paiwan
pusalasaladj itua ramaljemaljeng
Ljumeg Padraq(高貞香) Paiwan
我們樂齡中心其實長輩們都在這邊學習,其實他們年紀都很大了,像部落的長輩,有的不會喝酒,他們就會來這邊學習上課,他們很喜歡說一大早來這邊做運動,然後其他時間就學習DIY,或者有的時候有這樣的課程,像這次他們可以學母語,他們就很開心,我們是在教學相長,互相學習,我也很希望部落的長輩,能夠把我們的語言傳承下去。因為沒有了語言,就好像沒有了生命的那種感覺。
我也很希望語言能夠推出來 甚至我的想法說,甚至都會區的小朋友,在寒暑假就來部落,就回到部落,就跟長輩學習,所以我就跟部落的長輩講說,我們現在是老師喲,如果我們的母語,不傳承下來,我們就會被遺忘了,我們這個排灣族語言,就沒有了,我們就沒有生命了,你怎麼去講說,我就是原住民,找不到(源頭)了,他們就很開心,他們會說的確如此,可是他們有個難處就是記性不好,(老人家)他們記性不好嘛,剛好我就跟加婧老師講,就大家就在聊,就說,用ㄅㄆㄇㄈ好了,確實從早以前,教會裡面所唸的 都是ㄅㄆㄇㄈ的不一樣,
所以我很高興接觸到我的姪女加婧,剛好有那個機會,在這邊教我們一起學習,所以她在教我們,我們也在教她,因為有些語言,她在都會區,她一樣在都會區,停留太久了,摻到其他的語音,有一點走調了音調,沒有在地味了,所以我們現在也在學習。
其實這邊的上課情形,(人數)差不多在10個20個 甚至到25個,今天因為有幾個老人家先去巡迴醫療門診,所以這裡先來這幾位)
(牡丹鄉語推人員 華加婧 排灣族
kipuvaruvarung tua tja kakayan
kivi(華加婧) Paiwan
我覺得老人家不是對族語的使用沒有信心,而是在於溝通上他沒有信心,因為他講的話,我們人與人之間溝通,就是希望對方了解自己的意思,那老人家有時候為了要使對方能夠聽懂他的意思的話,他又不能使用他熟悉的那個語言的時候,他當然對這一塊就會失去信心,不知道自己到底有沒有詞不達意的問題這樣子,那我們現在應該要反相過來,不是讓老人家去屈就這樣子的狀況,而是希望能夠讓聽者反過頭來學習如何聽懂老人家在說什麼。)
早上學族語課,下午從事編織 刺繡 或借助學新手藝運動的老人家,聚在一起時,總是輕易地重現熱情和活力,即便都上了年紀,這些在外地退休、回到原鄉的長輩,也都願意貢獻各自的專長,相互分享文化知識。族語的保存,牡丹鄉雖然看似起步較晚,但他們善用各種方法重新使用母語的努力,讓我們可以預期,不久的將來,牡丹鄉的排灣語不但可以被保存,甚至能夠被複製。
