為了提升司法近用權,花蓮地檢署推動多元E化便民服務,考量到轄區內有6大原住民族群,這次首度以阿美族語跟客家語,配音錄製宣導影片,介紹偵查庭應訊跟被害人按鈴申告流程,保障族人基本權益。
(花蓮地檢署檢察長 俞秀端:
花蓮地區在族群分布上面,原住民族、閩南語還有講國語、客語的部分大概各占1/4,所以我們希望針對不同族群,都要讓他知道到地檢署來相關一些措施以及他的權益,知道他的權益事項後,才有辦法保障他的權益,這個就是我們所講的司法近用權。)
(瑞穗鄉居民 Osay Olaw 阿美族:
這方面很有幫助,因為母語就是最熟悉的語言,國語不太好的話,用這種方式,可以讓很多阿公阿嬤到比較嚴肅的場面,可以更快速進入狀況,宣導影片也有提到,法律扶助律師的部分,也可以讓他們有更多的管道去知道自己的權利。)
由於花蓮地域狹長,除非當事人提出要求,目前族語通譯人員,使用幅度比率不高。地檢署也提醒,偵查庭偵訊前仍可事先告知檢察官通譯需求,目前也有建立國語、外語以及原住民族語人才資料庫,藉由通譯化解語言隔閡,釐清案情。
(花蓮地檢署檢察長 俞秀端:
我們有建立一個資料庫,檢察官會視案情的需要,請通譯來協助,讓當事人可以知道,他被問了什麼,或者是他有什麼權益保障事項。)
檢察長俞秀端提到,除了阿美族語版本之外,目前也正著手進行轄區內其餘5個原住民族的宣導影片錄製,讓不同族群民眾,透過母語,更瞭解偵查程序,維護訴訟相關權益。
