mukusa Maurin pasu 'urupaca Yencumin kari tumatuturu
為解決部落長者不熟悉中文困境,以及推廣族語,高雄市府特別在通往茂林區域公車,增設族語報站系統,接下來,桃源和那瑪夏,兩區公車也將會接著跟進。
用茂林魯凱語播出站名,提醒民眾下車。為推廣族語和減輕年長族人搭乘公車時,聽不懂中文站名的煩惱,市府針對茂林三個部落增設族語版本,來播報站名。也依照三個部落的不同方言別,做出差異。而族人多表示,能在公車上聽到自己的族語,親切度倍增。
'urupaca Maurin Rukai tamna kari tumatuturu, nanu sua nesi tia kara mata'ʉnai? vanai tia mapurai Cau Vuvurung tamna kari. muranʉ pa mamarang. noo tupasu ka'anʉ murunʉpʉngʉ. Kaosiung sʉ-fu, 'esi na Maurin turu puraku. pasacarapʉ 'urupaca Yencumin tamna kari tumatuturu. 'apaica turu puraku karanana kari. ka'inia cau makasi, tupasu tʉni tumatimana takacicini tamna kari. cucuruana manʉng cʉpʉngʉ.
(搭乘民眾 Udage(薛志勇) 魯凱族:
tupuru pasu
Udage(薛志勇) Rukai
對我們老人家,在車上 上下(車)也好,他一聽到播報站 地名到了,他可以感受到幸福感)
(搭乘民眾 Zoozoo(呂惠萱) 魯凱族:
tupuru pasu
Zoozoo(呂惠萱) Rukai
第一次聽到用我們的族語介紹,到我們部落了 到萬山里,自己還滿高興)
(搭乘民眾 'Adhalrio(鄺呂軍) 魯凱族:
tupuru pasu
'Adhalrio(鄺呂軍) Rukai
去台東參加豐年祭(火車)到每一站的時候,有的都會講,排灣族語或阿美族語,我那時候就想在這裡,可不可以也這樣,感覺聽到自己的族語就很貼切)
族語播報站名,受惠的不只是族人,遊客在搭乘時,也能從中,認識在地語言。而交通局也表示,之後桃源和那瑪夏,也會陸續跟進。
'urupaca Yencumin tamna kari tumatuturu. ka'anʉ 'inmamia 'esi muranʉ cau ka'inia. cucumeni rovʉvʉ cau. aranai 'inia tarakanangʉ kasian tamna kari. Ciautung-ci makasi, macuvungu na Tauyen mataa Namasia, tia 'una kangvang makasua.
(高雄市議員 Pasulang(范織欽) 魯凱族:
Kaosiung-sʉ ki'ing
Pasulang(范織欽) Rukai
未來遊客進來的時候,他們就會,熟悉這個語言是什麼意思之後,甚至會學習,那這樣的話對整個,所謂的原住民族的語言這種,就會被認識 被看見)
(高雄交通局長 張淑娟:
Kaosiung Ciautung ci-cang
張淑娟
除了茂林這條路線之外,因為我們目前,在桃源 還有那瑪夏,都有類似的公車服務,那我們也在研究說,如果那邊的公車,在站名播報部分,會去做一些調整)
族人也期待,未來也能在市區聽到用族語播報站名,體現台灣社會的族群多元化。
'una pa cau makasi, kamʉcʉ na namanamarʉ, tʉni kangvang 'una Cau Vuvurung tamna kari tumatuturu. 'apacʉ'ʉra na Taiwan masiraru 'una karananana cuku tamna mungka.
