屏東縣瑪家鄉舊筏灣部落素有千年古城之稱,經過時代的變遷下,Payuwan被翻譯成了筏灣,而這兩個字的讀音類似排灣族語vava酒的意思,族人認為不雅,近年來鄉公所大推部落觀光,讓舊筏灣一詞再度出現在廣告文宣與看板,現在族人希望爭取正名,讓舊部落稱為舊排灣。
民國65年遷村的瑪家鄉排灣村,由舊筏灣部落遷移至此,村名原本稱為筏灣村,因讀音類似排灣族語vava酒的意思,族人認為不雅,在民國75年發出請願,修改已沿用30多年的筏灣,正式改名為排灣村。
(排灣部落傳統領袖 蕭惠美 排灣族:
mazangilj na sepayuwan 蕭惠美 Paiwan
筏灣村很像我們講的vava,就是酒的意思,意思是說我們都是在喝酒,一些地方領袖的人去請願,後來也經過政府的同意,然後就正名了把它改成排灣村)
有千年古城之稱的舊筏灣,近年因獲得亞太旅行協會文化與遺產類金獎而聲名大噪,再加上公所設立專五道路,力推部落生態旅遊,但對外文宣廣告仍以舊筏灣稱呼,要求正名為舊排灣。
(排灣部落傳統領袖 蕭惠美 排灣族:
mazangilj na sepayuwan 蕭惠美 Paiwan
我們都已經正名為排灣村,心願就是要把它(舊筏灣),改成舊排灣部落)
(瑪家鄉長 梁明輝 排灣族:
guciu i pinu i makazayazayan 梁明輝 Paiwan
從即日起,就會使用正確的一個名稱,就是所有文書的公文的,對外的一個宣傳,我們統統都改為舊排灣)
瑪家鄉長表示,尊重族人意見,公所即日起,對外將使用正確名稱,所有文書、公文,統統都改為舊排灣,所有告示牌與標誌,未來也將進行修正。