Pangcah沒有過年這句話,過年我們通常會很直譯的說pafilongan 農曆年,papikedan no mihecaan 一年的段落,falohay a mihecaan (新的一年)阿美族早期的過年,是指我們現在的豐年祭,我們聽聽singsi Ofad的解釋。
kacanglahan 春耕
pafilongan 農曆年
papikedan no mihecaan 一年的段落
falohay a mihecaan 新的一年
patiliday
Ofad Amis
1.canglalan春耕
在我們Pangcah很規律的生活裡 春天一到大家就開始忙著準備播種misacapox(育秧苗)之後開始插秧 這是務農的生活 如果要追溯部落開始種稻的歷史 是在日據時期 以前族人平常的主食 只有種小米和旱稻 芋頭還有花生 直到開始種稻以後 春天的季節一到就是開始播種 然後插秧 插秧結束後大家很放心的準備迎接過年 我們也跟著漢人過年節
2.Pafilong (年夜飯 除夕)
所謂我們說的pafilong 是在民國初期的年代才有的語彙 也是在日據時期說的kosokac kosokac指的是過年 如果要很清楚的解釋pafilong這個單字 其實它指的是大年初一的前一天 漢人說的除夕 聽部落耆老早期的說法 啊呀 漢人今天都休息準備吃團圓飯了 這個就是pafilong的解釋 pafilong指的不是過年 pafilong就是漢人說的除夕 Pangcah沒有過年這句話 過年我們怎麼解釋呢 我們通常會很直譯的說falohay a mihecaan(新的一年) 要說得更具體的話 我們的新年是在ilisin(感恩祭)的那個季節 新的一年我們會說papikedan no mihecaan(一年的段落) 也就是我們漢字說的過年 年的轉折點 所以早期部落的耆老指ilisin(感恩祭)廣義的解釋 其實指的是papikedan no mihecaan(一年的段落)