這一波疫情mangalef to konni a lifong,讓大家的生活習慣有很大的改變,現在不管到哪裡,人人都戴著口罩活動o sowal koni,自己多一點注意也是對旁人的貼心。出門不戴口罩會被罰,無論如何這都是因應疫情,大家共體時艱,希望大家一起共同做好防疫的責任,讓疫情遠離我們的生活。今天來與大家分享,口罩這個單字的由來。
tamokis 口罩 小海浪
cinaw 半圓形竹籃
(插秧時裝秧苗搬運用)
singsi
Namoh Amis
若現在疫情還繼續延燒,我們真的要認真戴上tamokis(口罩)。期初我也不懂tamoki這個單字,是翻了吳明義教授的辭典,才看到tamoki的解釋,喔〜原來口罩的解釋是這樣來的。以前我們族語並沒有口罩這個單字,倒是聽過長輩說camokas 還有cakal一詞,cakal / camokas是怎麼來的呢? 是給牛戴在嘴上的,(為什麼要給牛戴口罩)是呀!為什麼要摀住牛的口,主要是牛在甘蔗園工作時,不讓牛到處吃周邊甘蔗的葉子才將牠的口摀住。另外一個說法是cinaw,這是東海岸及瑞穗玉里區域的說法cinaw。cinaw是放秧苗的容器,插秧時方便搬運秧苗所用的籐籃cinaw,這也是農人常用來摀牛嘴的用具。
我也是到現在才認識tamokis這個單字,我也還沒有請教吳明義教授tamokis的字根,若要解釋tamohong一詞,tamo是戴的意思tamohong是戴帽子,tomo加kis這個解釋是沿用"戴"一詞,tamohong也就是給嘴巴戴上口罩之意。
不管我們要去哪裡或到台北,我們搭公共汽車都要戴上口罩摀住口鼻。不可以說我們花東地區沒有疫情呀,這可會讓你吃上官司或重罰,必要時期我們一切都要配合,彼此尊重大家的健康安全戴上口罩。
如果把我剛剛說的話做一個總結,不外乎是希望大家都能健健康康,要求這麼多一切就是希望我們都能照顧好自己,也就是體貼周邊的親友及部落族人,我們一起共同做好防疫的責任,我們就可以讓疫情遠離我們的生活。