2023/04/20
記者
Miming Karaw/Ro'it(王昱潔)/Talu(王啟倫) 花蓮市

族語成國家語言 用科技助"說祖先的話"

Dmuuy qngqaya knkla smluhay nangal kari klwaan ka kari rudan

現今語發法通過後也確認母語是國家語言的地位,不過在歷經說國語禁方言運動的影響後,更年輕一輩的孩子們,如今該用什麼方法,才能重現祖父母們過去使用的生活慣用語呢?一起來看本週太魯閣族復振母語的專題報導。

( 彼士岸部落會議前副主席 陳孝文 Ibi Ciru 太魯閣族
Mndudul hari pprngagan Bsngan
陳孝文(Ibi Ciru)  Truku
回顧小時候的年代就讀的學校跟政府,都嚴禁我們說母語,現今政府的轉型正義,也將我們母語列為國家語言了,因此所有學校單位也應正視,從教會牧師、學校單位,是否應落實母語使用的營造以及提升母語學習情境,這樣才不會忘記自己是臺灣原住民。)

歷經了禁說母語的年代讓族語流失,族人們花費相當常的心力跟時間復振語言,2016年,原民會公布「原住民族語言使用狀況及能力調查結果,報告指出,族人在日常生活中使用自己族語的年齡層分布,除了40歲以上達到將近8成的使用比例外,其餘39歲以下的族人平均使用比例約5成左右,10歲以下則底於4成,整體結果顯示,16 族族人使用族語狀況處於不安全的情形,年長者使用率高,而年輕世代使用率低。為了儘快找回流失的語言,早在語發法通過,政府大力復振族語之前,部落就中有一群牧者,運用教會的力量,試圖弭平處於劣勢的族語使用環境

( 記者 咪敏 太魯閣族
Empsaput kari
Miming karaw  Truku

是的!我們現在前進的部落,正是太魯閣族的部落了,一進入口意象所看到的裝置牆面,一眼看到太魯閣族名Truku祖靈眼睛的精神圖騰,還有彩虹橋等裝置藝術,看到這些意象圖,便知我們已走進太魯閣族部落了,早期只有透過口傳,得知祖先過往的生活脈絡,因為我們沒有書面可以參閱,現今語發法已然通過了,部落是如何習得母語的,從線上又是如何習得母語,年輕一代的孩子,在母語使用上是否流暢,當手邊沒有書寫的母語書籍時,是否也能應對日常生活用語呢?現在跟我一起認識太魯閣族的母語使用狀況,走吧!)

語意會隨著文化差異而有所改變,翻譯本最怕出現語意生硬或是文意不通、不知所云的情況,為了不讓聖經的信息因語意,而受誤解,因此編撰專屬於Truku的新譯本是必要的,能讓聖經中的信息能更有效的在族人間傳遞。

( 記者 咪敏 太魯閣族
Empsaput kari
Miming karaw  Truku
發現了沒有,這裡的會眾人手一本書,我們所聽到的,他們手上拿的都是太魯閣族語聖經與詩歌,現在聽到的美麗聲音正是太魯閣族語,而我們的年輕人若沒有族語聖經,是否也能道出一口流暢的母語呢?)

( 姬望紀念教會青年 Tumun Ibi  Truku 
Bbiyax pnrhulan Ciwang
Tumun Ibi  Truku
(請問妳聽得懂牧師講道的內容嗎?)我會聽,(那麼在家也使用母語嗎?)沒有,就一半一半,牧師他有用中文、雙語講道,如果很難的我就會記下來,回家再問爸爸媽媽。)

( 記者 咪敏 太魯閣族
Empsaput kari
Miming karaw  Truku
剛剛我們聽到牧師講道幾乎都是全母語,母語很容易打動會眾們的心,引領會眾活出活潑的生命,請問牧師,會眾大都不同年齡層,有耆老也有年輕人,耆老聽母語應該沒困擾。)

( 姬望紀念教會牧師  Labi Burung Truku
Mtabu Ciwang
Labi Burung  Truku
的確,年輕人先決條件,必須要聽懂母語講道內容,我認為營造母語環境是重要的,孩子在家也沒使用母語的機會,他們來到教會,我便開始營造母語環境來講道,因我也瞭解孩子不是很會聽母語,耆老聽母語講道便容易深入心靈,對他們來說母語就是溝通橋梁,我認為不要放棄營造母語環境,聽久了孩子們終會有所體悟。)

( 姬望紀念教會主任牧師 夠尚優燿 太魯閣族
Pusu mtabu Ciwang
夠尚優燿 Truku
我們母語不都是因有語言環境而學會了嗎?所以語言學習的環境很重要,有句話說母語自己救,語言成為常用語言,才能落實活化太魯閣族語言。)

牧師們為了就自己的族語,努力營造母語環境,對於語言學習有著舉足輕重的地位,可惜的是,這樣的學習環境,在都會中並不容易實現,2005年太魯閣聖經翻譯完後,牧師們也意識到,光只有聖經譯本還不夠,當新生代在學習族語時,遇到不會的單字,若沒有一本好的族語字辭典可以隨時查閱,苦心編譯完成的聖經,也許就成了徒勞,於是緊接著又開始著手編輯字典的工作, 至今已經15年了,但還持續著。

( 記者 咪敏 太魯閣族
Empsaput kari
Miming karaw  Truku
夠尚牧師是否請您指引一下,專門製作族語聖經以及族語辭典,還有族語教材的編輯委員辦公室是在哪裡?很遠嗎?)

( 姬望紀念教會主任牧師 夠尚優燿 太魯閣族
Pusu mtabu Ciwang
夠尚優燿  Truku
就在我們秀林鄉公所裡面,他們就是專門編輯族語及記錄族語相關出版的團隊,那是很不簡單的文化工程,他們那種追著耆老歲月趕製族語辭典的團隊精神,令人敬佩。)

( 記者 咪敏 太魯閣族
Empsaput kari
Miming karaw Truku
現在我們來到秀林鄉公所,我們所有語言素材取用都是來自這群幕後編輯功臣所著作,請看這裡就是太魯閣族語編輯室,編輯辭典工作成立已經有20年的時間,文史耆老耆老從編譯族語聖經,一直到現在的族語教科書籍素材等提供,而這群幕後文史耆老陸續因著年事已高而殞落,所幸早期率先的師徒制度,才有第二代接棒的編輯委員,承接未完成的族語編輯工作,讓我們一起進來一探究竟。)

( 母語編輯委員 吉洛哈魯克 太魯閣族 VS.記者 咪敏 太魯閣族
Pusu mdudul dmptpatas Truku 
Jiruq Hruq  Truku
記者:吉洛,請問您是最資深的編輯委員嗎?
吉洛:沒錯 我是這團隊最資深的編委了,我手上這冊是我們第一份出版的詞典,因為公所急著出版簡易字典,應該只使用2年的時間,2年的時間編輯成冊,其實我們之前就已開始編輯,就是紙本部分。)

( 資深母語編輯委員 吉洛哈魯克 太魯閣族 VS.記者 咪敏 太魯閣族
Pusu mdudul dmptpatas Truku
Jiruq Hruq  Truku
咪敏:(請問我可以加入行列嗎?)歡迎加入呀,(我好幸運能有機會一探究竟!)但是妳的太魯閣族語造詣部分要相當才行,(我可以的,請問今天研議的詞句是什麼?)
吉洛:這是顧問的座位Tlngan slingan,是的,我們進度到kwiwing的單字了,就是鞦韆,盪鞦韆,(請問前面那2句單字是什麼?)kweyrux 它有2種用法,一個是很慵懶不想工作,懶散的意思,另一種說法是鳥的意思,是一種鳥的名字,鳥的名字,太魯閣語是時鐘的意思,時鐘鳥,我們去工作的時候,大約下午4點鐘左右,牠會叫qweykux qweykux qweykux,牠就是時鐘鳥kweyrux ,一般的工人準備收工的時候,尤其是進入更深的山裡工作時,很遠的山上要準時收工才安全,如果與家裡距離相近就還好,或是入山打獵時,對,時鐘鳥都會報時提醒,就是提醒我們快回獵寮休息,(好像是提醒務農的族人,好了收工了這樣子嗎?所以牠叫時間鳥。)沒錯太魯閣語牠就叫(tuki)時鐘鳥。)

回顧編輯辭典的過程,如此不懈努力只為了完成共同的文化使命,10餘年前,部落逐步將Truku的文化內涵轉換為文字,編輯成冊,聖經以及族語字辭典的出版,等同為回復太魯閣族生活品格與文化觀的學習教材。

( 資深太魯閣族語編輯委員 金清山  太魯閣族
Pusu mdudul dmptpatas Truku 
金清山  Truku
從族語聖經裡面都可以挖掘太魯閣族語的語言精髓,非常道地的生活構詞以及活潑的生命樂章,都蘊含在文字裡面,這些在一般教材裡室學不到的,我們太魯閣語言奧祕,可以從聖經裡頭遇見文化,從字裡行間遇見生活哲學,愈是精讀聖經,愈會發現熟悉的Gaya規範,如果好好的遵行先祖的規範,我們的生活更加豐富而繁盛。)

( 第二代編輯委員 簡正雄  Truku
Mbbiyax dmptpatas
簡正雄  Truku

因為編字典它有一些很多的一些例子,都是跟我們的聖經裡面的內容(有關),那耆老講的他們所留下來這些文化內涵,都在我們的字典裡面。)

太魯閣族有了自己編輯的聖經以及族語辭典,對未來的文化傳承無疑是打下非常穩固的基礎。有了穩固的地基後,還要加入什麼元素,才能把明為「母語學習」的樓蓋得更高呢?

( 資深太魯閣族語編輯委員 金清山  太魯閣族
Pusu mdudul dmptpatas Truku
金清山  Truku
當我們完成聖經編譯之後,聖經公會發覺現在很多的年輕人都使用電腦,如果有線上族語聖經,是不是更方便族人閱讀聖經。)

( 彼士岸部落會議副主席 陳孝文 Ibi Ciru 太魯閣族
Mndudul hari pprngagan Bsngan
陳孝文(Ibi Ciru)  Truku

(然而)現在我們可以透過線上族語管道,來提供補強自己母語的平台,透過線上族語讓孩子方便取材學習。)

( 記者 咪敏 太魯閣族
Empsaput kari
Miming karaw Truku

現今的年輕人民族意識抬頭了,也很想將母語成為溝通語言,如果要好好習得母語,就需要有使用母語的長者教導,我們看看年輕人母語學習案例。)

( 語言學博士 Lowking Nobuyang(許韋晟) 太魯閣族 VS.記者 咪敏 太魯閣族
Ptasan pusu knkla kari
Lowking Nobuyang(許韋晟) Truku VS.
Empsaput kari
Miming karaw Truku
Lowking 請問你是如何習得母語?甚至將太魯閣族母語結構合著成書,請分享一下太魯閣語自我學習的過程。)

( 語言學博士 Lowking Nobuyang(許韋晟)
Ptasan pusu knkla kari
Lowking Nobuyang(許韋晟) Truku

其實從小,我家是沒有使用母語環境的,雖然我的爸爸是太魯閣族,但是媽媽是外省人,一直到我22歲的年紀,才開始學習使用太魯閣語。)

只要善用網路科技,就能透過網路或手機來學習母語,尤其是年輕一輩的族人,自己就能徒手打造友善的學習族語環境。

( 語言學博士 Loking Nobuyang(許韋晟)
Ptasan pusu knkla kari
Lowking Nobuyang(許韋晟)  Truku

其實我學習母語的管道,有線上族語,像是太魯閣族語詞彙等教材,就是秀林鄉公所編輯的線上辭典,使用這套辭典工具非常的方便,現在語言學習環境較多元,雖然我們沒有語言的環境,但是沒有關係,我也是這樣習得母語的,如果抱持這樣積極的學習態度,很快母語就學會了,母語也就成為你帶著走的能力,一起加油。)

Lowking20多歲才開始積極學習族語,證明只要有心就可以做到,也因為許多太魯閣族長輩多年的努力,記錄太魯閣族語做成各樣的教材,增加年輕人學習族語的管道,得以讓族語可以傳承。