2021/04/21
記者
Ciwas Yamai (蔣淮薇) / puljaljuyan (李耀維) 台北市

鄒族女作家寫阿里山生活 英譯新書發表

鄒族女性作家"伐依絲‧牟固那那"Faisx mxk'nana,60歲執筆創作,有感於時代變化,透過書寫,將過去記憶中的部落生活延續下來,經過18年,這本書獲得英譯再版機會。

(聲音來源:作家 伐依絲‧牟固那那  Cou
let'mops ʉ 
早年的鄒族是這樣,我們自己開闢水田,山可以種種小米呀,種地瓜 ,說起來我們也過得很豐富,可是後來過著文明生活就比較不一樣了。)

懷想年輕記憶裡的"阿里山",一直是鄒族女性作家伐依絲‧牟固那那提筆寫作的最大動力。特別是有感於時代變化,早年鄒族傳統生活樣貌,日漸不復以往。因此伐依絲決定,透過書寫,將家族歷史延續下去。

(作家 伐依絲‧牟固那那  Cou
let'mops ʉ 
民國(國民政府)以後政府就提倡山地生活改進運動,就慢慢脫離了這種,我們原來鄒族那種習俗,生活習慣都這樣子,一翻兩翻就把它翻了很多掉,所以我就覺得哎呀,我們真的是對不起祖先呀。)

抱著對祖先的虧欠,伐依絲在2003年,完成個人第一本創作"親愛的Ak'i,請您不要生氣"。60歲以後才踏上文學旅程的她,直到現在仍在書寫,就是為了把過去記憶中的部落生活,淬鍊成文學瑰寶,彌補動盪世代下,缺了一角的"鄒族記憶"。

(出版團隊編輯 吳介禎:
chupanso
其實因為白色恐怖的關係,鄒族作家其實在白兹(伐依絲),這一代,只剩下她,所以變伐依絲所寫的任何東西,都是唯一的資產,從她的寫作生涯裡頭去察覺,鄒族文化資產跟他們祖先的智慧,跟他們的生活經驗,其實對我們來說是非常重要的。)

(總統府資政 Paelabang Danapan(孫大川)  Pinuyumayan
c ʉ 'c ʉ n ta 'emoo no soo'to
所以她(伐依絲)裡面所談的這些內容,很有可能跟年輕世代不太一樣,但它(作品)可以填補一個,在我們的文學經驗裡面現代的人沒有的東西。)

經過18年,這本"親愛的Ak'i,請您不要生氣",在伐依絲的寫作啟蒙老師曾心儀促成下,獲得英譯再版機會,並在4月17日舉行新書發表會。總統府資政孫大川到場祝賀,同時希望藉此機會,將原住民族文學及女性視角,推向英語世界。