2023/09/15
記者

賽夏返鄉青年學族語 深感"耆老智慧學不完"

hingha' ki haeba:an ka 'al'alak, 'ima rima' ray 'aroma' 'asang kiSka:at hi tapaS a 'itih hayawan(夏慧凌), kakhayza'an haSa' a tomal 'inonaka kapanpanabih. 'isa:a' ray 109 tinal'oemaeh 'a'inhaehael noka 原住民族瀕危語言復振計畫 ka pinonrowa' koSa'en 師徒制, 'isa:a' lobih ila ray hito' matawaw, 'isani siya koSa'en noka kilapa: noka SaySiyat karotonan ka kakrangi'an ka kamaponrowa' ka kakita'an. 'isani 'ima 27 tinal'oemaeh hi tapaS, tabin 'isahini ma' haysiya tatoroe' malnoSaySiyat, siya pakoSa' ray hito' 'ima kayzaeh a tomal ka howaw koSa'en "noka tatini' kinra:aman 'ana 'inowan ma' 'akoy naehan ka katatoroe'on, 'amkay tiSko'amet". 'isa:a' kaysa'an ka 島語時間, 'am ni tapaS pakSekla' 'inimita' 'ima kayzaeh ka ka:i'.

跟許多青年一樣,離鄉念書的 tapaS a 'itih hayawan(夏慧凌),曾對自己的族語很陌生,在109年參加原住民族瀕危語言復振計畫「師徒制」的歷練後,決定回到部落就業,目前是現任五峰鄉賽夏族矮靈祭場文物館策展人。才27歲的tapaS,至今仍持續精進自己的賽夏語,他認為在部落最大的收獲是「老人家的智慧永遠也學不完」,今天島語時間,tapaS為我們帶來人生金句。